DESIDERATA BOOK ART TO PRINT:
http://www.mediafire.com/?vix0yh6wud6mfry
DESIDERATA ENSEMBLE are:
Otoshi (Belgique) http://www.jamendo.com/es/artist/otoshi
Jorgestrada (Mèxico) http://www.jamendo.com/es/artist/jorgestrada
Listen the oficial presentation DESIDERATA àlbum, this next weekend 18 and 19th July 20:00 hrs. (Europe time), with the Otoshi and Jorgestrada voices in:http://radio.alotroladodelespejo.com/
Thanks to our friends: Daniela Vivarelli (Creative workshop) Yvalain, Ferran Delriu (Al otro lado del Espejo), Josè Rincònes (Radio Galega) Jerzy, Pierre-Marie, Alex Salmàn, And all people that support us!
ENGLISH:
Two sensibilities, two worlds totally apart from a soaring ocean, but converging in music like they had made it in the same void.
This musicians had shared their music from many years and this is the outcome. "DESIDERATA" (Ensemble) makes an intimate exploration of the sensibility through the piano and the guitar.
DESIDERATA (Ensemble) its open to collaboration of other musicians with the sole intention of creating music and share it with everyone else.
In DESIDERATA (Ensemble) we dont mind the credit or the personal protagonism because both make the perfect ensemble.
ESPAÑOL:
Dos sensibilidades, dos mundos totalmente alejados por un inmenso oceano, pero convergiendo en la musica como si ellos la escribieran en el mismo espacio.
Estos musicos han compartido su musica desde hace algunos años y este es el resultado. "DESIDERATA" (Ensemble) Hace una exploraciòn ìntima de la sensibilidad a travès del piano y la guitarra.
DESIDERATA (Ensamble) està abierto a la colaboraciòn de otros musicos con la ùnica intenciòn de crear solamente musica y compartirla con los demas.
En DESIDERATA (Ensamble) no nos importan los creditos ni los protagonismos personales porque los dos hacen el ensamble perfecto.
English traslation: AlexSalmàn
-->-->-->-->
Français
Peindre des notes. Sentir l’image et lui donner voix.
Jouer des mots et des phrases sur quelques mesures. L’image s’impose. Incapable de la peindre, je sculpte mes notes.
Le temps d'une vie.
Images communes. Illustrer celles-ci à 5000 km de distance. Jouer ensemble. Dans la pièce d’à côté. Ensemble. Le titre s’impose comme un amour encombrant, un grossesse non désirée.
Ensemble. Savez-vous ce que cela signifie ?
Pas besoin de preuves quand on aime. Pas besoin de mots. Aimer se suffit à lui-même.L’humilité partout présente. Nous sommes des silences en devenir. Dépasser cela et créer. Merci Jorge pour ces notes et nos silences à réinventer.
La vie est belle. Toujours debout.
-->-->-->
Español
Pintar notas. Sentir la imagen y darle voz.
Tocar palabras y frases en algunos compases.
La imagen se impone. Incapaz de pintarla, esculpo mis notas.
El tiempo de una vida.
Imagenes comunes. Ilustrar estas a 5000km de distancia.
Tocar juntos. En la habitacion de al lado. Juntos.
El titulo se inpone como un amor sufocante, un embarazo no solicitado.
Juntos.
Saben lo que significa?
No hace falta pruebas cuando hay amor.
Ni palabras. Amar es suficiente.
La humildad en todas partes.
Somos silencios en devenir.
Sobrepasar eso y crear.
Gracias Jorge por aquellas notas y nuestros silencios a reinventar.
La vida es bella. Aun de pie.
Tocar palabras y frases en algunos compases.
La imagen se impone. Incapaz de pintarla, esculpo mis notas.
El tiempo de una vida.
Imagenes comunes. Ilustrar estas a 5000km de distancia.
Tocar juntos. En la habitacion de al lado. Juntos.
El titulo se inpone como un amor sufocante, un embarazo no solicitado.
Juntos.
Saben lo que significa?
No hace falta pruebas cuando hay amor.
Ni palabras. Amar es suficiente.
La humildad en todas partes.
Somos silencios en devenir.
Sobrepasar eso y crear.
Gracias Jorge por aquellas notas y nuestros silencios a reinventar.
La vida es bella. Aun de pie.
English:
To paint notes. To feel the image and to give voice, to touch words and phrases in some compases.The image is imposed. Unable to paint her, I build my notes. The time of a life.
Common images. To illustrate these images to 5000km of distance.
To play together. In the room of to the side. Together.
The title is imposed as a stifling love, a not requested pregnancy.
Together.
Do they know what it means? Not need to test when there is love.
Not even words. Loving is sufficient. The humility everywhere.
We are silences in developing. To exceed it and to create.
Thank you Jorge for those notes and our silences to reinventing.
The life is beautiful. Even of foot.
No hay comentarios:
Publicar un comentario